僕だけ月一カット✂カレン、お休み‼Mickey Well-Groomed KaLen Stay at home.内弁慶を英語で…

僕一人で…カットへ行ってきたよ✂

カレンはお休みしましたよ…‼

 

しばらくはカレン、ボサコちゃん(笑)

お見苦しいと思うますが、僕に免じて許して✋

 

今日、これでもカットしてるょ✨✂

春ですね、新人さんが僕のカット担当…

 

なので、散切りでも許してあげたよ。

僕は外ではいい子だから…えへん!

 

かーさんは僕のことを

内弁慶暴れん坊将軍と呼ぶ‼(失敬な)時に

内弁慶の甘えん坊将軍♡と呼んだりもする💢

 

僕は…にらんでるのではないよ…

警戒心が強いく慣れてくれば甘えてもみせるが、

それまではじっくりと観察してるだけだよ。

 

カレン、明日(土曜日)は…検査だね🏥

この前、ソファーから飛ぼ降りて、痛めたね…。

 

元気のないカレンは気になるよ。ガンバレ、カレン♡

でも留守番はさみしすぎる。早く帰ってきてね‼

 

留守番カレン、洋服だけ着替えてミッキーとお揃い。

煮物を作る…早く水煮じゃないフキが食べたい😋🖐🍽

おはようございます(o*。_。)oペコッ

ミッキーの気持ちを代弁してみました(笑)

今日は…カレンの検査、1日かかりそうな気がします。

ではでは今日も素敵な一日でありますように✋

 

ちょっと英語で📝

最も日本語から英語に変換するのが難しいともう。

これはたとえでに餡巣の近いものを当て込むしかない‼

 

「彼は内弁慶だ」は…。

He is a lion at home and a mouse outside.(家ではライオン、外ではネズミ)というのがある‼

ん~近いのかもしれないが…気持ちちょいと違う(^^;)

 

お山の大将的ならこのほうがいい↓

He is bossy in the house.(彼って家ではいばる)これつまり「内弁慶」ということ

 

Google翻訳で「内弁慶」と入力すると「Vainglorious」という英単語が出る。

 

エキサイト翻訳では「Every cock crows on his own dunghill(オンドリは自分の糞の上では勇敢だ)

だんだん遠くなってる気がする(笑)

 

ニュアンスとしては内弁慶に近いけど…

それとshy(シャイ)って表現もある。これは「恥ずかしがりや」的な意味合いが強いが

これも使えるね✋

 

本日はここまで

(@^^)/~~~