5月に入って苺が実る!
庭、にぎわってます♪
さて
父が来る予定でいたので
好きなものを準備して…
日本酒も好きなのを
準備してつまみは…
ホタテのボイル
辛子酢味噌和えから
スタートし…煮物や…
前回、はまちが美味しと
言うことで…
ははまちの
お寿司を準備して…
待っていても来ない^^;
連絡も入らないと…かなり
心配(´Д`ι)
弟宅からそのまま
帰ってしまったぁ!
ガ━━━(゚ロ゚;)━━ン!!
で、作りすぎた食事…
旦那様と食べきれず^^;…(笑)
"Golden Week holidays"で”ゴールデンウィーク
"May depression syndrome"で”5月病”
"Golden Week holidays"で”ゴールデンウィーク(GW)休暇”の意味になる!
日本の文化を多少知っている海外の人であれば、"Golden Week holidays"で理解してもらえると思う!
一方、日本の習慣、風習を知らない外国人からは、”黄金週間休日”って? と思われるだけなので、以下の様に説明すればわかりやすい!
Golden week(GW) is a holiday week in Japan which starts from the end of April.
ゴールデンウィークは4月末から始まる日本の休暇の週の事です。
There are 4 national holidays in this term, but many of the companies have consecutive holidays.
その期間の祝日は4日ですが、連休にする会社も多いです。
あなたは今年のゴールデンウィーク(GW)に何連休しますか?
と聞かれそうですね。
How many consecutive days off are you going to have for Golden Week in this year?
有給休暇も利用して9連休にします。
I am going to have 9 consecutive days off with using a paid vacation.
"有給休暇"が"paid vacation"と言うのは日本語と同様の発想ですね。
"have (a) day(s) off"、"休みを取る"はとても便利な表現です。
I had a day off yesterday.
昨日、1日休みました。 のように使える。
"May depression syndrome"で”5月病”の意味。
depressionは憂鬱、syndromeは症候群の意味です。とは言う物の、日本固有の言い方なので、説明が必要。
May depression syndrome means that depression which newcomers experience in May, a month after their admission to college or employment.
5月病とは1ヶ月前に大学や会社に入った新人が5月に経験する虚脱感です。※admission は(場所、団体等に)入れることの意味!
5月病にならないように、GWには思いっきりストレスを発散し 集中して英語を勉強して上達を実感するのもストレス発散かも! see you then !(*^O^*)/'