昭和の日♪花より団子 ―●●●―!☆.。.:*・♡

この「昭和の日」に変更になる

前は「みどりの日」だったが...、

 

みどりの日はが5月4日に

言い換えられその前は....

「国民の休日」だったが...

 

昭和...高度成長とバブルと

この時代にいた事、ちょっと幸せ♡

 

まぁ何もつながりなく

オヤツは団子ヾ(´▽`)

 

 

温めてから写真を撮れば

もう少しタレがジュワ~っていうのが

表現できたかな...今更なんですが...(・・。)ゞ

 

で、ゃっぱ、温めたら美味しく頂けた!

なんでも手を抜いたらいけませんね(^^ゞ

 

1つだけ言えてることは写真を撮り続けたら

好きな角度や好きな撮り方が出てきて、

ベタな写真が少なくなった...気が....

なんでも続けるって大切ですよね(o^-^)ゞ

 

【読み】  はなよりだんご 
【意味】  花より団子とは、風流よりも実益、外観よりも実質を重んじることのたとえ。また、風流を解さない人を批判する時の言葉。

【花より団子の解説】
【注釈】  花見に行っても、見ていて美しい桜の花より、腹の足しになる茶店のおいしい団子を喜ぶことから!『江戸いろはかるた』』『尾張(大阪いろはかるた』の1つ! 
【注意】  「花見より団子」というのは誤り! 
【類義】  一中節より鰹節/色気より食い気/義理張るより頬張れ/恋するより徳をしろ/詩を作るより田を作れ/名を捨てて実を取る/花の下より鼻の下/見栄張るより頬張れ/理詰めより重詰め
【英語】  Pudding before praise.(賞賛よりもプディング)
Better have meat than fine clothes.(美しい服よりも食べ物のほうが良い) 
団子だけでこれだけ表現が...!実に面白い!色々、英語の例題があると思うので、ぜひ、調べて見てください!

 

海外で日本の文化を伝えたいと思うと日本の文化・歴史も勉強が必要ですよ!